您现在的位置是:首页 / 唐诗

梦游天姥吟留别

〔唐〕李白

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹。(云霞 一作:云霓)
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。(四万 一作:一万)

我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?

译文/赏析

航海的人谈起瀛洲,大海烟波渺茫,瀛洲实在难以找到;浙江一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗,天姥山有时可以看到。天姥山仿佛与天相连,遮住天空,山势高过五岳,遮掩了赤城。天台山高四万八千丈,对着天姥这座山,天台山就好像要拜倒在它的东南面一样。我想根据越人说的话梦游到吴越,一个夜晚飞过月光映照下的镜湖。湖上的月光映照着我的身影,送我到剡溪。谢灵运住宿的地方现在还存在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声凄清。脚穿谢灵运穿的那种木屐,亲自登上直上云霄的山路。在半山腰看到从海上升起的太阳,听到空中天鸡的啼鸣声。山岩重叠,道路曲折回旋,没有一定的方向,迷恋着花,依倚着石,不觉天色很快就暗了下来。熊在咆哮,龙在长吟,声音震荡着岩石和泉水,使深林战栗,使层巅震惊。云黑沉沉的,要下雨了,水波荡漾,升起阵阵烟雾。闪电迅雷,使山峦崩裂。仙府的石门,訇的一声从中间打开。天空广阔无际,看不到尽头,日月的光辉照耀着金银筑成的楼台。驾乘云彩的神仙以彩虹为衣裳,以清风为马,驾乘云彩的神仙一个接一个地下来了。老虎弹奏着瑟,鸾鸟拉着车回转,仙人成群结队,多得像麻一样。我忽然心惊胆战,神志恍惚,猛然惊醒,不禁长声叹息。醒来时见到的只有枕头床席,刚才所见的烟雾消失了。人世间行乐也像梦中的幻境这样,自古以来万物都像东流的水一样一去不返。告别诸位朋友离开东鲁,什么时候才能再回来?暂且把白鹿放在青青的山崖间,等到要走的时候就骑上它去探访名山。怎么能卑躬屈膝侍奉权贵,使我不能心情愉快,露出笑容呢?

猜你喜欢